Frauenlyrik
aus China
盈子 Ying Zi
微诗五首 |
Fünf Mikro-Gedichte |
| 1、冰河 | 1. Gletscher |
| 冰封 流动的血液 | Das zugefrorene fließende Blut |
| 任人踩踏 无关风月 | Lässt die Menschen auf sich herum trampeln Wind und Mond haben damit nichts zu tun |
| 2、你的样子 | 2. Dein Aussehen |
| 缠绵的总是影子 | Was wir nicht loswerden können, ist immer unser Schatten |
| 时间将过往 | Die Zeit wird weiterhin |
| 扔在风中 | Im Wind kommen und gehen |
| 3、飘雪的小村 | 3. Kleines Dorf im wirbelnden Schnee |
| 一片一片 覆盖砖瓦 | Die Dachziegel werden von Flocke um Flocke bedeckt |
| 纯白时 乡野灯光 | Wenn sie blütenweiß sind tragen die Lichter der Felder |
| 更加温暖明亮 | Zu noch mehr Wärme und Leuchten bei |
| 4、故园之恋 | 4. Die Liebe des Heimatdorfes |
| 失去了青春 斑驳 | Es hat seine Jugend verloren Sprenkel |
| 印证时光 只有院角的 | Bestätigen die Zeit nur der rote Pflaumenbaum |
| 红梅 自顾开放 | In einem Winkel des Hofes sorgt selbst für seine Blüte |
| 5、向往远方 | 5. Sehnsucht nach der Ferne |
| 炊烟 举着乡愁的 | Der Rauch aus den Küchenkaminen hebt die Flagge |
| 旗子 让异乡人 | Des Heimwehs hoch lässt Fremde |
| 在明月下站成剪影 | Die im Mondlicht stehen zu Scherenschnitten werden |